TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-09-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Dielectric Materials (Electronics)
- Capacitors (Static Electr.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- loss angle 1, fiche 1, Anglais, loss%20angle
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
of a dielectric 1, fiche 1, Anglais, - loss%20angle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux diélectriques (Électronique)
- Condensateurs (Élect. statique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- angle de pertes diélectriques
1, fiche 1, Français, angle%20de%20pertes%20di%C3%A9lectriques
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- angle de pertes 2, fiche 1, Français, angle%20de%20pertes
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-10-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- postal zone manager
1, fiche 2, Anglais, postal%20zone%20manager
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- directeur de zone postale
1, fiche 2, Français, directeur%20de%20zone%20postale
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- directrice de zone postale 1, fiche 2, Français, directrice%20de%20zone%20postale
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Corporate Security Division
1, fiche 3, Anglais, Corporate%20Security%20Division
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ISC 2, fiche 3, Anglais, ISC
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Department of Foreign Affairs and International Trade, Security and Intelligence Bureau. 3, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Security%20Division
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Division of Corporate Security
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Direction de la sécurité ministérielle
1, fiche 3, Français, Direction%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20minist%C3%A9rielle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ISC 2, fiche 3, Français, ISC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Direction générale de la sécurité et du renseignement. 3, fiche 3, Français, - Direction%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20minist%C3%A9rielle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- distance factor 1, fiche 4, Anglais, distance%20factor
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- facteur de distance
1, fiche 4, Français, facteur%20de%20distance
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electricity
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- phase ripple
1, fiche 5, Anglais, phase%20ripple
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Électricité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ondulation de phase
1, fiche 5, Français, ondulation%20de%20phase
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-07-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- unwanted phone call
1, fiche 6, Anglais, unwanted%20phone%20call
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- unsolicited phone call 2, fiche 6, Anglais, unsolicited%20phone%20call
correct
- unwanted call 3, fiche 6, Anglais, unwanted%20call
correct
- unsolicited call 4, fiche 6, Anglais, unsolicited%20call
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
You do not have to pay the CRA [Canada Revenue Agency] any taxes or fees of any kind on lottery and sweepstakes winnings in Canada. Any unsolicited email, letter, or phone call telling you otherwise is a scam. 2, fiche 6, Anglais, - unwanted%20phone%20call
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 6, La vedette principale, Français
- appel téléphonique non sollicité
1, fiche 6, Français, appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20non%20sollicit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- appel non sollicité 2, fiche 6, Français, appel%20non%20sollicit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Vous ne devez pas payer d'impôt ni de frais d'aucune sorte à l'ARC [Agence du revenu du Canada] sur les gains de loterie et de tirages au sort au Canada. Tout courriel, lettre ou appel téléphonique non sollicité vous indiquant le contraire est une manœuvre frauduleuse. 1, fiche 6, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20non%20sollicit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- "Capacity Utilization and Inflation: is Statistics Canada's Measure an Appropriate Indicator of Inflationary Pressures?"
1, fiche 7, Anglais, %5C%22Capacity%20Utilization%20and%20Inflation%3A%20is%20Statistics%20Canada%27s%20Measure%20an%20Appropriate%20Indicator%20of%20Inflationary%20Pressures%3F%5C%22
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Working paper written by Max Baylor, Finance Canada, Ottawa, 2001, 19 pages. This working paper was drafted in English. A summary in both official languages was prepared to make analytic work undertaken by the staff available to a wider readership. 2, fiche 7, Anglais, - %5C%22Capacity%20Utilization%20and%20Inflation%3A%20is%20Statistics%20Canada%27s%20Measure%20an%20Appropriate%20Indicator%20of%20Inflationary%20Pressures%3F%5C%22
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 7, La vedette principale, Français
- "Capacity Utilization and Inflation: Is Statistics Canada's Measure an Appropriate Indicator of Inflationary Pressures?"
1, fiche 7, Français, %5C%22Capacity%20Utilization%20and%20Inflation%3A%20Is%20Statistics%20Canada%27s%20Measure%20an%20Appropriate%20Indicator%20of%20Inflationary%20Pressures%3F%5C%22
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Document de travail préparé par Max Baylor, Finances Canada, Ottawa, 2001, 19 pages. Le document de travail original est publié uniquement en anglais. Un résumé dans les deux langues officielles est disponible afin de rendre le travail d'analyse entrepris par le personnel du Ministère accessible à un lectorat plus vaste. 2, fiche 7, Français, - %5C%22Capacity%20Utilization%20and%20Inflation%3A%20Is%20Statistics%20Canada%27s%20Measure%20an%20Appropriate%20Indicator%20of%20Inflationary%20Pressures%3F%5C%22
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- opportunities conference 1, fiche 8, Anglais, opportunities%20conference
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- conférence sur les perspectives 1, fiche 8, Français, conf%C3%A9rence%20sur%20les%20perspectives
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Débats 1, fiche 8, Français, - conf%C3%A9rence%20sur%20les%20perspectives
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-11-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Welding and Soldering (Metals)
- Packaging in Metal
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sealed seam 1, fiche 9, Anglais, sealed%20seam
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- heat-sealed joint 1, fiche 9, Anglais, heat%2Dsealed%20joint
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Soudage (Métal)
- Emballages en métal
Fiche 9, La vedette principale, Français
- joint soudé à chaud
1, fiche 9, Français, joint%20soud%C3%A9%20%C3%A0%20chaud
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- joint thermosoudé 1, fiche 9, Français, joint%20thermosoud%C3%A9
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Acoustics (Physics)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- microbar
1, fiche 10, Anglais, microbar
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- µb 2, fiche 10, Anglais, %C2%B5b
correct
- µbar 3, fiche 10, Anglais, %C2%B5bar
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- dyn/cm² 4, fiche 10, Anglais, dyn%2Fcm%C2%B2
correct
- dyne/cm² 5, fiche 10, Anglais, dyne%2Fcm%C2%B2
correct
- barad 6, fiche 10, Anglais, barad
vieilli
- rum 6, fiche 10, Anglais, rum
rare
- barye 7, fiche 10, Anglais, barye
moins fréquent
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The pressure unit of the centimeter-gram-second system of physical units, equal to 1 dyne per square centimeter (0.001 millibar). 9, fiche 10, Anglais, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A unit of pressure commonly used in acoustics. One microbar is equal to one dyne per square centimeter. 10, fiche 10, Anglais, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
1 barye is equal to 0.1 pascal (Pa), 1 microbar (µb), or about 14.5 x 10-6 pound per square inch. 8, fiche 10, Anglais, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
microbar: term standardized by USA Standards Institute. 11, fiche 10, Anglais, - microbar
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Acoustique (Physique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- microbar
1, fiche 10, Français, microbar
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- µb 2, fiche 10, Français, %C2%B5b
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
- dyn/cm² 3, fiche 10, Français, dyn%2Fcm%C2%B2
correct, nom masculin
- barye 4, fiche 10, Français, barye
nom masculin, vieilli
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unité de pression du système CGS valant un dyne par centimètre carré. 5, fiche 10, Français, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Unité de pression acoustique, égale à 1 dyne/cm² (à peu près 1.10-6kg/cm²). 2, fiche 10, Français, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
barye : [Unité] adoptée au congrès international de physique de 1900. 5, fiche 10, Français, - microbar
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Le microbar, ou barye, a été utilisé comme unité de référence en acoustique sous-marine. Aujourd'hui, la référence légale est le micropascal, référence identique à celle de l'acoustique aérienne. 6, fiche 10, Français, - microbar
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Acústica (Física)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- microbara
1, fiche 10, Espagnol, microbara
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :